Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Thánh Vô Động Tôn Nhứt Tự Xuất Sanh Bát Đại Đồng Tử Bí Yếu Pháp Phẩm [聖無動尊一字出生八大童子祕要法品] »»

Kinh điển Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Thánh Vô Động Tôn Nhứt Tự Xuất Sanh Bát Đại Đồng Tử Bí Yếu Pháp Phẩm [聖無動尊一字出生八大童子祕要法品]

Donate


Tải file RTF (1.929 chữ) » Phiên âm Hán Việt

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

lized Version, Release Date: 2009/04/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T21n1204_p0031a18║   
T21n1204_p0031a19║   
T21n1204_p0031a20║   
T21n1204_p0031a21║     No. 1204
T21n1204_p0031a22║   
T21n1204_p0031a23║   
T21n1204_p0031a24║   
T21n1204_p0031a25║       
T21n1204_p0031a26║   
T21n1204_p0031a27║   
T21n1204_p0031a28║   
T21n1204_p0031a29║   忿
T21n1204_p0031b01║   忿
T21n1204_p0031b02║   忿
T21n1204_p0031b03║   
T21n1204_p0031b04║   
T21n1204_p0031b05║   調
T21n1204_p0031b06║   
T21n1204_p0031b07║   調
T21n1204_p0031b08║   
T21n1204_p0031b09║   
T21n1204_p0031b10║   
T21n1204_p0031b11║   使
T21n1204_p0031b12║   
T21n1204_p0031b13║   
T21n1204_p0031b14║   。haa.m
T21n1204_p0031b15║   。nama.h
T21n1204_p0031b16║   haa.m
T21n1204_p0031b17║   使haa.m
T21n1204_p0031b18║   ()。
T21n1204_p0031b19║   ()。
T21n1204_p0031b20║   
T21n1204_p0031b21║   使
T21n1204_p0031b22║   
T21n1204_p0031b23║   
T21n1204_p0031b24║   使
T21n1204_p0031b25║   使
T21n1204_p0031b26║   西
T21n1204_p0031b27║   使
T21n1204_p0031b28║   
T21n1204_p0031c01║   使
T21n1204_p0031c02║   
T21n1204_p0031c03║   ()使
T21n1204_p0031c04║   
T21n1204_p0031c05║   使
T21n1204_p0031c06║   
T21n1204_p0031c07║   使
T21n1204_p0031c08║   便 使
T21n1204_p0031c09║   便
T21n1204_p0031c10║   
T21n1204_p0031c11║   
T21n1204_p0031c12║   
T21n1204_p0031c13║   
T21n1204_p0031c14║   ()。
T21n1204_p0031c15║   o.m va jra ma te jvaa la
T21n1204_p0031c16║     ()()   () ()
T21n1204_p0031c17║   bo dhi ci tta na
T21n1204_p0031c18║      () ()
T21n1204_p0031c19║   ()。
T21n1204_p0031c20║   o.m ra tna ma te sa dhu ma haa ma
T21n1204_p0031c21║     ()()    ()   
T21n1204_p0031c22║   .ni ma.h
T21n1204_p0031c23║   抳() ()
T21n1204_p0031c24║   ()。
T21n1204_p0031c25║   o.m pa dma sa rva daa ha pra
T21n1204_p0031c26║     ()()   ()  ()
T21n1204_p0031c27║   `sa mi na ma haa dha rmma sa.m
T21n1204_p0031c28║     ()    () ()
T21n1204_p0032a01║   ()。
T21n1204_p0032a02║   o.m ka rmma ma haa vai rya pa
T21n1204_p0032a03║     ()    () 
T21n1204_p0032a04║   ri puu ra ka ma.m
T21n1204_p0032a05║      (滿) 滿()
T21n1204_p0032a06║   ()。
T21n1204_p0032a07║   o.m va jra sa tva u ku bha ga
T21n1204_p0032a08║     ()()  ()    ()
T21n1204_p0032a09║   ma haa sau khya ta
T21n1204_p0032a10║      ()() ()
T21n1204_p0032a11║   使()。
T21n1204_p0032a12║   o.m ma .ni vi `sau dha dha rmma ku ru
T21n1204_p0032a13║     ()       ()
T21n1204_p0032a14║   ra k.sa dha rmma va
T21n1204_p0032a15║      () ()
T21n1204_p0032a16║   ()。
T21n1204_p0032a17║   o.m dha rmma haa.m ka ra ti .s.ta
T21n1204_p0032a18║     ()   ()  ()
T21n1204_p0032a19║   jra
T21n1204_p0032a20║   ()()
T21n1204_p0032a21║   ()。
T21n1204_p0032a22║   o.m ka rmma ci .ta ka huu.m huu.m pha .t
T21n1204_p0032a23║     ()   ()  ()  ()
T21n1204_p0032a24║   .na.m
T21n1204_p0032a25║   ()
T21n1204_p0032a26║   ()。
T21n1204_p0032a27║   o.m a ca la ca .n.da haa.m
T21n1204_p0032a28║   ()   ()  () ()
T21n1204_p0032a29║   
T21n1204_p0032b01║   
T21n1204_p0032b02║   [*]
T21n1204_p0032b03║   (
T21n1204_p0032b04║   )。
T21n1204_p0032b05║   忿
T21n1204_p0032b06║   
T21n1204_p0032b07║   
T21n1204_p0032b08║   
T21n1204_p0032b09║   
T21n1204_p0032b10║   
T21n1204_p0032b11║   
T21n1204_p0032b12║   
T21n1204_p0032b13║   鉾。
T21n1204_p0032b14║   
T21n1204_p0032b15║   
T21n1204_p0032b16║   
T21n1204_p0032b17║   
T21n1204_p0032b18║   
T21n1204_p0032b19║   
T21n1204_p0032b20║   
T21n1204_p0032b21║   
T21n1204_p0032b22║   
T21n1204_p0032b23║   
T21n1204_p0032b24║   ()
T21n1204_p0032b25║   
T21n1204_p0032b26║   
T21n1204_p0032b27║   
T21n1204_p0032b28║   
T21n1204_p0032b29║   
T21n1204_p0032c01║   
T21n1204_p0032c02║   
T21n1204_p0032c03║   
T21n1204_p0032c04║   使
T21n1204_p0032c05║   
T21n1204_p0032c06║   
T21n1204_p0032c07║   
T21n1204_p0032c08║   
T21n1204_p0032c09║   滿
T21n1204_p0032c10║   
T21n1204_p0032c11║   
T21n1204_p0032c12║   
T21n1204_p0032c13║   
T21n1204_p0032c14║   滿
T21n1204_p0032c15║   西
T21n1204_p0032c16║   
T21n1204_p0032c17║   
T21n1204_p0032c18║   滿
T21n1204_p0032c19║   
T21n1204_p0032c20║   
T21n1204_p0032c21║   
T21n1204_p0032c22║   
T21n1204_p0032c23║   
T21n1204_p0032c24║   
T21n1204_p0032c25║   
T21n1204_p0032c26║   
T21n1204_p0032c27║   
T21n1204_p0032c28║   
T21n1204_p0032c29║   
T21n1204_p0033a01║   
T21n1204_p0033a02║   
T21n1204_p0033a03║   
T21n1204_p0033a04║   
T21n1204_p0033a05║   
T21n1204_p0033a06║    
T21n1204_p0033a07║    
T21n1204_p0033a08║    
T21n1204_p0033a09║       


« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »


Tải về dạng file RTF (1.929 chữ)

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.



Donate


Quý vị đang truy cập từ IP 3.147.205.114 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập